Curriculum: molteplici esperienze, molteplici soluzioni

robertofelletti_traduttoreIl curriculum rappresenta la nostra carta di identità formativo-professionale, un riepilogo di ciò che, nel bene o nel male, siamo; talvolta, come nel mio caso, il curriculum non rispecchia le reali capacità e attitudini, e per questo un’analisi troppo frettolosa e superficiale di esso può portare a errori di valutazione che possono precludere sbocchi professionali magari proficui e reciprocamente vantaggiosi.

Redigere un curriculum non è certo impresa facile, non essendoci uno standard predefinito ed essendo molteplici le correnti di pensiero di chi il curriculum lo legge. Europeo, non europeo, troppo breve o troppo lungo, è abbastanza difficile entrare nella mente del selezionatore di turno per capire quale sia il suo formato di curriculum preferito.Curriculum di Roberto Felletti traduttore traduzioni

Profilo Linkedin Roberto Felletti
Qualunque sia il modello di curriculum adottato, nulla come la conoscenza reciproca può far capire meglio le potenzialità di un individuo, anche se pochi minuti di colloquio non sono certo sufficienti a conoscere una persona. Ecco perché, in questo XXI secolo iper-connesso e iper-globalizzato, con una concorrenza sempre più spietata e agguerrita, una molteplicità di esperienze può condurre a una molteplicità di soluzioni.
La diversificazione, quindi, diventa un fattore chiave per poter essere una risorsa al passo con i tempi e con le nuove sfide che ci attendono.

 

CURRICULUM VITAE

ESPERIENZE LAVORATIVE

Dicembre 2016 – in corso
Traduttore dall’inglese in italiano e dal francese in italiano
Collaborazione con la piattaforma Babelcube.
Traduzioni editoriali di vario genere (narrativa, saggistica, manuali, guide, ecc.).
Ulteriori informazioni alla pagina LIBRI TRADOTTI.

Settembre 2013 – in corso
Traduttore dall’inglese in italiano e revisore di testi
Collaborazione con la rivista online TNT-Audio.
È possibile visionare le traduzioni alla pagina TRADUZIONI PER TNT-AUDIO.
Inoltre, è disponibile, a richiesta, una lettera di presentazione attestante l’attività svolta.

Febbraio 2015 – Dicembre 2015
Settembre 2011 – Dicembre 2014
Collaboratore familiare / Assistente all’infanzia
Addetto alla custodia di un minore.

16/07/2011 – 08/01/2012
Operatore call center inbound
Addetto ai servizi telefonici 89.24.24 e 12.40 presso Voice Care s.r.l. per conto di GiGroup S.p.A. – Torino.

01/09/2008 – 28/02/2009
Impiegato amministrativo cat. C1 presso Università degli Studi di Torino
Addetto al Centro Immatricolazioni e successivamente al Settore Tasse con mansioni di informazione/prima accoglienza; in seguito assegnato all’Ufficio Master e Corsi di Perfezionamento con mansioni di inserimento dati.

05/07/2007 – 04/01/2008
Impiegato amministrativo cat. C1 presso Università degli Studi di Torino
Addetto alla Segreteria Aule del Dipartimento di Scienze Pediatriche e dell’Adolescenza con mansioni di gestione del calendario accademico, assegnazione aule e predisposizione degli strumenti audiovisivi per lo svolgimento delle lezioni.

19/06/2006 – 18/06/2007
10/05/2004 – 09/05/2005
03/06/2003 – 25/03/2004
Impiegato amministrativo nell’ambito del progetto “Cantieri di Lavoro” presso il Comune di Torino
Addetto al Settore Fornitura Beni del Servizio Economato – Ufficio Antinfortunistica con mansioni di fornitura di dispositivi di protezione individuale al personale avente diritto, gestione delle richieste, evasione degli ordini, contatti con le ditte fornitrici, gestione e pagamento delle fatture. Redazione di un catalogo, ad uso interno, di materiale antinfortunistico.

01/02/2000 – 30/11/2001
Impiegato tecnico presso Iseppi s.r.l.
Addetto alla gestione del sito Internet aziendale con sperimentazione e-commerce, all’occorrenza addetto a mansioni commerciali (vendita, redazione listini prezzi). Successivamente addetto all’assemblaggio di personal computer e assistenza tecnica in sede.

Luglio 1999 – Gennaio 2000
Impiegato tecnico presso il Comune di Torino nell’ambito del progetto “Lavori Socialmente Utili”
Addetto presso il Servizio Telematico Pubblico con mansioni di aggiornamento redazionale del sito Internet istituzionale del Comune di Torino.

Agosto 1998 – Settembre 1998
Operaio generico presso Istituto Bancario San Paolo di Torino – Centro Contabile per conto di Palmar S.p.A.
Addetto alla raccolta e smistamento della documentazione bancaria che la sede centrale invia quotidianamente alle proprie filiali.

03/12/1996 – 02/12/1997
Impiegato amministrativo presso Ospedale Martini di Torino nell’ambito del progetto “Lavori Socialmente Utili”
Addetto presso la Direzione Sanitaria – Archivio cartelle cliniche e successivamente all’Ufficio Protesica – Assistenza Invalidi con mansioni di istruttoria della procedura di assegnazione degli ausili e mansioni di sportello.

1994
Impiegato in stage presso Digital S.p.A. per conto di Aliware s.a.s.
Partecipazione a un gruppo di lavoro con sviluppo di un progetto riguardante la gestione informatizzata di documenti del progetto EDU Digital.

1993
Impiegato in stage presso Digital S.p.A. con mansioni amministrative, principalmente di archiviazione documenti.

Periodi vari (non collocabili in un arco temporale definito)
Prestazioni occasionali di vario genere (cameriere, portiere d’albergo, operaio generico, consulente tecnico-informatico).

 

ISTRUZIONE  E  FORMAZIONE

2015
Partecipazione al seminario online “Analizziamo un contratto prima di tradurlo”, svoltosi il 23 giugno 2015, la cui finalità è stata illustrare alcune clausole nelle quali è frequente commettere errori di traduzione dovuti a un’analisi non sufficientemente approfondita del testo e, di conseguenza, all’uso indifferenziato del linguaggio.
Organizzazione a cura di Archomai Edizioni e Formazione.

2015
Partecipazione al seminario online “La situazione internazionale: perché dovrebbe interessarmi?”, svoltosi il 16 aprile 2015, la cui finalità è stata illustrare alcuni modi in cui la consapevolezza degli sviluppi internazionali può trasformarsi in un importante valore aggiunto per la professione di traduttore.
Organizzazione a cura di Archomai Edizioni e Formazione.

2014
Partecipazione al seminario online “Diventare traduttore giuridico: imparare il legalese?”, svoltosi il 17 dicembre 2014, la cui finalità è stata la trattazione di alcuni aspetti operativi e metodologici della traduzione giuridica.
Organizzazione a cura di Archomai Edizioni e Formazione.

2004
Patente Europea del Computer, rilasciata da ECDL Test Center della Città di Torino.- ECDL Core Full – Conoscenza di base nell’utilizzo standard del computer, così articolata:

  • Concetti di base dell’ICT
  • Uso del computer e gestione dei file
  • Elaborazione testi
  • Fogli elettronici
  • Uso delle basi di dati
  • Strumenti di presentazione
  • Navigazione e comunicazione in rete

2002
Attestato di partecipazione e formazione professionale al VII corso per amministratori condominiali e immobiliari, organizzato da Anaci (Associazione Nazionale Amministratori Condominiali e Immobiliari).
Conoscenza di base della normativa di settore e della pratica professionale.

1999
Attestato di qualifica professionale di “Gestore delle risorse multimediali su Internet – Webmaster” – durata del corso: 600 ore, organizzato da C.F.P. Engim – Torino.
Conoscenza di base del funzionamento di Internet, utilizzo dei principali software per la creazione di pagine web, linguaggio HTML, fondamenti di elaborazione grafica e manipolazione file audio/video, loro integrazione e gestione siti da remoto.

1993
Attestato di qualifica professionale di “Tecnico di sistemi in ambiente di rete eterogenea” – durata del corso: 700 ore, organizzato da Digital S.p.A.
Conoscenza di base dei sistemi operativi DOS, Windows, VMS, ULTRIX. Fondamenti di reti di computer, principalmente Ethernet, topologie di reti, protocolli ISO-OSI, TCP/IP.

1993
Attestato di frequenza del corso “Responsabili servizi per le imprese” organizzato da ISDO.
Conoscenza di base del bilancio, tipologie di costi, punto di pareggio, classificazione delle società, procedure concorsuali, nozioni di contabilità aziendale, fondamenti di marketing.

1984 – 1989
Diploma di maturità di “Tecnico delle attività alberghiere” conseguito presso l’Istituto Professionale Alberghiero “Colombatto” di Torino.
Conoscenza del funzionamento e della gestione alberghiera, contabilità di settore, simulazione di casi reali, inglese e francese con lezioni in lingua, geografia turistica, psicologia del turismo, esercitazioni, elementi di diritto civile e commerciale, tecnica professionale.

1978 – 1981
Frequenza dell’Istituto Tecnico Industriale “Spagnesi” di Torino – indirizzo “elettronica industriale”.
Conoscenza dei fondamenti di elettrotecnica, unità di misura elettriche, tecnologia dei componenti elettrici/elettronici.

 

CAPACITÀ  E  COMPETENZE  PERSONALI

LINGUE STRANIERE (parametri di autovalutazione in base al quadro comune europeo di riferimento per le lingue – curriculum vitae europeo)

INGLESE
Comprensione:
Ascolto B1 – Lettura B1
Parlato:
Interazione B1 – Orale B1
Scritto:
Scritto B1

FRANCESE
Comprensione:
Ascolto A1 – Lettura A1
Parlato:
Interazione A1 – Orale A1
Scritto:
Scritto A1

Conoscenza dell’uso e del funzionamento di un personal computer, dei vari componenti hardware incluso assemblaggio, installazione del sistema operativo, collaudo e consegna al cliente.

Conoscenza del sistema operativo Microsoft Windows (varie versioni), nonché delle principali distribuzioni Linux (a livello di installazione e configurazioni di base), coesistenza di più sistemi operativi sullo stesso pc.

Conoscenza standard dei principali programmi di Office Automation, anche in ambiente open source.

Utilizzo di Internet, configurazione e utilizzo dei principali programmi di mail, news, ftp.

Conoscenza del linguaggio HTML e CSS per la creazione di pagine web e principali programmi.

Conoscenza del software PHPBB per la creazione e la gestione di forum.

Conoscenza dei CMS (Content Management System) JOOMLA e WORDPRESS.

Conoscenza e configurazione di una rete locale.